В статье рассмотрены способы передачи имен собственных с английского на русский язык. Авторы анализируют особенности таких переводческих приемов, как транскрипция, иноязычные вкрапления и калькирование, на примерах из романа Дж. Барнса «Попугай Флобера».
Ключевые слова: перевод художественного текста, имена собственные, транскрипция, иноязычные вкрапления, калькирование.
Библиографическая ссылка
Аринина Д.Д., Тихонова С.А. 1 Приемы передачи имен собственных на русский язык в романе Дж. Барнса «Попугай Флобера» // Вестник Краснодарского государственного института культуры. – 2020. – № 2(23);
URL: vestnikkguki.esrae.ru/25-440 (дата обращения:
22.12.2024).